Haz clic en la imagen para ampliarla
ANDALEMANIA
Se publica por primera vez en España la obra poética de José F. A. Oliver, autor alemán de raíces andaluzas, una de las voces más destacadas y reconocidas, más deslumbrantes, de la literatura contemporánea en alemán. Esta antología bilingüe repasa 35 años de su intensa dedicación a la poesía. La traducción la realiza el poeta, crítico literario y Doctor en Filología Hispánica Mario Martín Gijón, quien además escribe un revelador prólogo. El libro cuenta también con un epílogo del propio José F. A. Oliver, escrito para la ocasión en castellano.
Este hijo de emigrantes andaluces es una de las voces poéticas más notables de Alemania. El erotismo, el amor y la muerte tienen una gran presencia en su obra.
Ciro Krauthausen, El País
Estamos ante un talento de categoría propia, ante un poeta de una dignidad completamente independiente, ante un escritor de rara seriedad. Oliver da a las palabras un peso propio ?o las toma por su propio sentido? de tal manera que su contenido se transporta con la ligereza de las alas de una mariposa.
Fritz J. Raddatz, Die Zeit
El poeta enmarca su poesía con el canto jondo y deja que su hermosa voz se sumerja en la melancolía, alcanzando un tono casi sagrado.
Katja Möhrle, Frankfurter Allgemeine Zeitung
Aquí, donde el sentido, la música y la imagen se unen en una forma anclada en la voz, en el cuerpo de la voz, el poema promete vencer y perdurar.
Joachim Sartorius, Die Welt
José Oliver no es un escritor de versos y topógrafo del mundo, es poeta y se deja topografiar por el mundo hasta que este se le hace físico como tierra de ojos y oídos. Ahí es donde su poema echa raíces y crece hacia nosotros, como solo ocurre con los grandes poetas, que se reconocen por su lenguaje.
Christoph W. Bauer, Der Standard
Ilustración de portada: collage de José F. A. Oliver
©Retrato: A. Barbero